On parle beaucoup de Cloud computing. Mais en Français, ça donne quoi ?
J’ai lu des néologismes assez sympathiques pour mettre des mots Français sur cette expression Anglaise, par exemple :
- Infonuagique (recommandée par nos amis Québécois)
- Informatique intranuage
- Informatique nuagière
- Informatique en nuage
- Informatique dans le(s) nuage(s) (le pire à mon avis)
- Informatique dématérialisée
- Nuage informatique
- Néphormatique (en Grec Nephos, le nuage)
- Informatique floue
Une discussion sur ce sujet sur Wikipedia montre des réactions très vives à certains de ces termes, de même sur le site Québécois Action TI.
Et vous, quelle expression préférez-vous ?
Le cloud computing va modifier notre façon de travailler et de consommer de l’espace disque. Le cloud computing consiste a déporter son stockage en ligne, de travailler en ligne, de faire des sauvegardes en ligne…